隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,我國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,很多企業(yè)不僅僅滿足于國內(nèi)市場,越來越多的企業(yè)開始思考拓展海外市場。而想要在海外發(fā)展自己的品牌和業(yè)務(wù),就必須利用好互聯(lián)網(wǎng)造勢、吸引流量。因此,建設(shè)外貿(mào)網(wǎng)站是一種趨勢,也是當(dāng)前的需求。這是企業(yè)提升自身形象、獲得客戶信任、拓展海外市場的重要工具。專業(yè)的外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)和傳統(tǒng)網(wǎng)站建設(shè)在細(xì)節(jié)上肯定是有一些區(qū)別的,那么外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)我們需要注意什么呢?
一、注意字體
制作外貿(mào)網(wǎng)站時(shí),外貿(mào)的字體一定要與外貿(mào)字母相匹配,而且字體一定要美觀。大部分外貿(mào)網(wǎng)站的字體都使用“羅馬”字體,這不是中文常用的注釋格式,但現(xiàn)在國內(nèi)大部分外貿(mào)網(wǎng)站的字體都是遵循中國人的思維方式。例如,中文網(wǎng)站一般使用宋體。如果外貿(mào)網(wǎng)站也使用宋體,就會(huì)顯得特別別扭、不舒服。
二、注重設(shè)計(jì)風(fēng)格的簡潔
中國文化與西歐、美國文化不同,因此外貿(mào)網(wǎng)站的建設(shè)風(fēng)格也與中國網(wǎng)站不同。例如,如果我們?yōu)g覽一些中文網(wǎng)站和外貿(mào)網(wǎng)站,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)中文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)復(fù)雜,顏色也很多,而外文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)要簡單得多,顏色也很簡單。那是因?yàn)橹袊私?jīng)過幾千年的文化積淀,有傳統(tǒng)的風(fēng)格和習(xí)慣,而西方文化只有幾百年的歷史。因此,在外貿(mào)網(wǎng)站的建設(shè)中,外貿(mào)網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)和色彩應(yīng)該體現(xiàn)一種簡潔。大氣的特征。
三、圖像處理
國內(nèi)網(wǎng)站上的很多圖片都是簡單修改或者根本沒有修改,看起來很亂。國外網(wǎng)站則不同,看起來比較簡單。比如在國內(nèi)搜索引擎搜索網(wǎng)站建設(shè)的圖片,很多都是比較復(fù)雜的,但是如果在國外搜索,就會(huì)發(fā)現(xiàn)一些精美的圖片,而且圖片質(zhì)量普遍較高。另外,在建設(shè)外貿(mào)網(wǎng)站時(shí),應(yīng)盡量少用Flash和圖片??梢钥隙ǖ氖牵W(wǎng)站上一定有圖片。但應(yīng)盡量合理使用圖片,避免圖片過多造成混亂。而且,太多的圖片會(huì)影響我們網(wǎng)站的速度,所以在網(wǎng)站添加圖片時(shí)要多加注意。
四、格式、習(xí)慣處理
在中文網(wǎng)站上,網(wǎng)站內(nèi)容比較隨意、簡單,比如段首有兩個(gè)空格,或者有些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)不能放在句首等等。外貿(mào)網(wǎng)站則復(fù)雜得多。例如,姓名的順序是名字和姓氏,一些大型、知名企事業(yè)單位需要將首字母大寫。
五、翻譯
我國外貿(mào)網(wǎng)站的建設(shè)自然離不開翻譯。很多網(wǎng)站建設(shè)公司在建設(shè)外貿(mào)網(wǎng)站進(jìn)行翻譯時(shí),往往要么使用一些軟件來翻譯,要么使用字典來翻譯。這其實(shí)是非常不專業(yè)的,會(huì)給顧客留下不好的印象。很壞??蛻艨赡軣o法理解這種不專業(yè)的翻譯,因?yàn)檫@些詞典和軟件都是不專業(yè)的,而外貿(mào)有自己的語法習(xí)慣和特點(diǎn)。因此,在建設(shè)外貿(mào)網(wǎng)站時(shí),還是建議找專業(yè)的翻譯人員。
我們專注高端建站,小程序開發(fā)、軟件系統(tǒng)定制開發(fā)、BUG修復(fù)、物聯(lián)網(wǎng)開發(fā)、各類API接口對接開發(fā)等。十余年開發(fā)經(jīng)驗(yàn),每一個(gè)項(xiàng)目承諾做到滿意為止,多一次對比,一定讓您多一份收獲!